ЗАПИСКА О ДРЕВНЕЙ И НОВОЙ РОССИИ В ЕЕ ПОЛИТИЧЕСКОМ И ГРАЖДАНСКОМ ОТНОШЕНИЯХ

Автор: 
Карамзин Н. М.

1. Гнездо племен, колыбель народов (лат.)

2. В более точном переводе эта фраза (из «О духе законов») звучит следующим образом: «Она (монархия) еще нуждается в учреждении, охраняющем законы» (Монтескье Ш. Избранные произведения. М., 1955, с.177).

3. «Состоящий при государе совет не годится для этой цели. По самой природе своей он есть исполнитель и блюститель тех распоряжений монарха, которые имеют временный характер, а не охранитель основных законов. Сверх того, совет государя постоянно меняется, он не действует непрерывно, он не пользуется в достаточно высокой степени доверием народа и потому не в состоянии ни вразумить его в затруднительных обстоятельствах, ни привести его к повиновению» (Монтескье Ш. Избранные произведения, с.177).

4. «Вняв мнению Государственного совета» (франц.).

5. Государственный совет, Государственный секретарь, Охранительный сенат, министры внутренних дел, юстиции, финансов, образования, культов (франц.).

6. «... Участие в нижеуказанных гражданских правах» (Фран- цузский гражданский кодекс. М., 1941, с.28 [ст. 22]).

7. ВКодексесказано: «Il ne peut proceder en justice, ni en defendant, ni en demandant, que suos le nom par le ministere d'un curateur special, qui lui est nomme par le tribunal ou l'action est portee» (Code civil. P., 1960, c.44 [Art.25]). На русский это переведено следующим образом: «Он может выступать в суде, как ответчиком, так и истцом, лишь под именем и через посредство специального попечителя, который ему назначается трибуналом, в котором предъявлен иск» (Французский гражданский кодекс, с. 29 [ст. 25]).

8. «Зеркала, находящиеся в помещениях, признаются установ- ленными навсегда, если пол, к которому они прикреплены, составля- ет целое с деревянной рамой... Что же касается статуй, то они признаются недвижимостями, когда они помещены в нише, сделанной нарочно для их постановки, хотя бы они могли быть сняты без их повреждения или ухудшения» (Французский гражданский кодекс, с.150 [ст. 525]).

9. Аллювий, нанос (франц.)

10. Семейный совет (франц.).

11. Н.М.Карамзин неточно цитирует Кодекс. Тамсказано: «Ainsi, sont incapables de succeder: 1. Celui qui n'est pas encore concu; 2. L`enfant qui n'est pas ne viable» (Code civil, c.344 [Art. 725]) - «Поэтомунеспособнынаследовать: 1) тот, ктоещенезачат; 2) ребенок, которыйродилсянежизнеспособным» (Французскийгражданскийкодекс, с.184 [ст. 725]).

12. «Нет монарха, нет и дворянства; нет дворянства, нет и монарха» (Монтескье Ш. Избранные произведения, с.176).