Песни русских солдат Великой войны
Война, которую в России до 1917 года называли Великой и II Отечественной, в советской исторической «науке» получила официальное наименование «империалистической». Отображение народными солдатскими песнями массового героизма и патриотизма русских войск в этой войне оказалось при большевиках крайне неудобным объектом для изучения. Если исторических песен о событиях русско-турецкой войны 1877-1878 годов, записанных после ее окончания, уже тогда было опубликовано несколько десятков, то песен о войне 1914-1917 годов до сих пор напечатаны единицы. Почти все они – прочно забытые публикации записей, осуществленных еще во время боевых действий и успевших тогда попасть в печать, а также записи того времени, остававшиеся многие годы в рукописи и изданные только теперь. После октябрьского переворота на территории Совдепии недавний патриотический фольклор Царской армии опасно было даже записывать, а тем более – публиковать.
Первыми песенными откликами на начавшуюся войну с Германией и Австро-Венгрией стали текстовые приспособления к ее реалиям песен, ранее уже существовавших. Солдаты традиционно «опевали» в XVIII-XIX веках начало военных действий со Швецией, Францией, Турцией, перерабатывая привычную песню, возникшую, очевидно, еще в 40-х годах XVIII столетия.
Германия объявила войну России 19 июля 1914 года после того, как Император Николай II оставил без ответа ультиматум, предъявленный ему послом Кайзера Вильгельма II. Это позволило соотнести с современностью начало весьма старой солдатской песни, изменяя в ее тексте географические названия и обозначения национальности противника:
Пишет, пишет царь немецкий,
Пишет русскому царю:
«Разорю я всю Россию,
Сам в Россию жить пойду».
Зажурился царь великий,
Сам он ходит по Москве.
Не журися, царь великий,
Мы Россию не дадим.
Соберем мы войска много,
Пойдем с немцем воевать.
Перейдем Карпатски горы,
Будем зиму зимовать.
Когда с немцем мы сражались
Закричали все «ура!»
Ой, ура, ура, ура!
Государю честь, хвала!
Наша матушка Россия
Всему свету голова!
Другая подобного рода песенная переделка, наиболее близкой своей аналогией имевшая одну из песен о Крымской войне, все же соотносится уже с реальной обстановкой 1914 года. На русских берегах Балтики были расположены значительные военные силы, готовые здесь отразить вторжение противника. Но германскому флоту тогда приходилось сосредоточиваться на борьбе с флотом английским, и высаживать в России десант без достаточно мощной поддержки с моря немцы не решились. Отобразившая эту ситуацию песня под «германским берегом» имеет в виду побережье, обращенное в сторону Германии.
На возморье мы стояли,
На германском бережку.
На возморье мы смотрели.
Как волнуется волна.
Не туман ли с моря всходит –
То сильный дождичек шумит.
Посулился царь германский
Русско войско победить.
Врешь ты, врешь ты, враг германец,
Тебе русских не побить.
У России войска много,
Русский любит угостить:
Угостит свинцовой пулей,
На закуску – стальной штык.
Штык стальной четырехгранной
Грудь германскую пронзит.
Однако вскоре песни стали откликаться непосредственно на военные действия русских войск, которые вели тяжелые бои в Восточной Пруссии в августе 1914 года. Помещаемая ниже песня объединила мотивы расставания новобранца с семьей и его возможной гибели на германской земле, представив их в форме письма солдата как бы уже похороненного, но, вместе с тем, готового идти на Берлин. Приводим этот текст с сокращениями.
Последний день нам, братцы, миновало:
Завтра рано еду я –
Еду, еду, друзья, с вами
Покидаю край родной.
Завтра рано на рассвете
Распрощусь, жена, с тобой;
Распрощуся я с полями
И с родимой стороной.
………………………...
Вот убит наш здесь товарищ
В чужедалной стороне.
В чужедальной стороне
Да на германской на земле.
Соберем мы, братцы, покойники
И напишем письмецо.
Отошлем мы это письмо
К отцу с матерью родной.
К отцу с матерью родной
И к женки молодой –
Пусть они его читают
И узнают, как страдают,
Как страдают на войне
Да на германской стороне.
……………………………
К нам летят германски пули,
Им навстречу наш картечь,
Немцы бегают в окопах –
Где бы лучше им залечь.
Нам не надо залегать,
Нам к Берлину путь держать.
Песня, приводимая ниже, хорошо отразила общий подъем духа, вызванный крупными успехами русских войск в Галицийской битве, начавшейся 13 августа 1914 года после неудачной попытки наступления австро-венгерцев. Опрокинув противника, наши войска развернули наступление по широкому фронту, взяли Львов и осадили Перемышль, а в начале сентября заняли всю Галицию и часть австрийской Польши, угрожая вторжением в Венгрию и Силезию. Упомянутый в песне генерал Н.В.Рузский командовал одной из двух армий, наступавших в Галиции (второй командовал генерал А.А.Брусилов). В комментариях публикатора этой песни в газете за 1915 год сказано, что она исполняется «под аккомпанемент гармоники и балалайки», то есть принадлежит к живому репертуару солдатской самодеятельности.
Немцы, венгры-австрияки,
Хвастуны и забияки,
Бойки на словах!
Долго в мире с нами жили,
Зубы все на нас точили –
Зависть их брала,
Что всего у нас довольно
И живется нам привольно
На Святой Руси.
……………………
Вот они и захотели
Разнести нас в три недели
Чтобы все забрать:
Ревель, Ригу и Либаву,
Вильну, Киев и Варшаву
И другие города.
Вздумал кайзер пообедать,
Каши русской, щей отведать
В Питере у нас.
Своей мощью похвалялся
И в поход на нас собрался,
Объявил войну.
Царь тотчас же на границу
Казаков послал станицу
Чтоб его унять.
……………………
Генерал наш храбрый Рузский
Показал кулак им русский,
Начал их громить –
«Кулаком вы всем грозите,
А теперь уж посмотрите,
Наш кулак каков!»
……………………
Подо Львовом их догнали
И изрядно потрепали –
Вот вам, хвастуны! …
24 сентября 1914 года немецкие войска повели наступление в направлении Варшавы. Жестокий оборонительный бой на подступах к ней начался 28 сентября и продолжался до 1 октября (когда русские войска перешли в наступление). Приводимая ниже песня отобразила, по всей видимости, именно эти эпизоды, но сложена была, очевидно, значительно позже – как отклик на подготовку уже отдохнувших частей к новым боям.
Ну-ка, ребята, в поход собирайся,
Бери сухари и белье для себя;
Дружно пойдем воевать мы с германцем,
Положим живот свой за Веру, за Царя.
Начальники наши бывали в бою
И кровь проливали за Родину свою.
Наши знамена бывали в бою,
Опять мы возьмем их с собой на войну;
Вспомните, братцы, как полк наш сражался
Под городом Варшавой в германскую войну;
Три дня и три ночи сражался наш полк
И весь под Варшавой разбитый он лег.
Ряды навалились, и полк наш разбит,
И знамя упало, знаменщик убит.
Один новобранец, такой храбрый был.
Один у германцев он знамя отбил.
Примечание публикаторов: «Текст этой песни имеет несколько редакций. Все их нам записать не удалось. В одной из них после 5-го куплета поется так: «Сам Государь туда к нам приезжал, / Своими словами солдат ободрял».
Не привязанная текстуально к определенному факту короткая «Штыковая песня», опубликованная в петроградской газете за ноябрь 1914 года в разделе «Солдатская поэзия», отобразила, как можно предположить, настроение солдат, перешедших в наступление в октябре этого года:
В штыки, ребята, смело,
В штыки ступай вперед,
За правое стой дело,
За Русь и за народ.
За правое стой дело,
Иди, врага не трусь!
Вперед, ребята, смело
За матушку за Русь!
Плодом солдатского творчества является, несомненно, и следующая песня, публикуемая с сокращениями за счет эпизодов, выразивших общее пессимистическое настроение, но не соотносимых с конкретными фактами боевых действий. Фактическое же ее содержание требует особого комментария, который приводится после текста.
Хорошо вам быть на воле,
Слушать ласковы слова –
Посидели бы в окопах.
Испытали б то, что я!
………………………
Шли бои по многим суткам,
Но солдат не унывал,
Все он думал про победу,
Да о мире толковал.
Шли Карпатскими горами –
Шли мы славу добывать,
Но успехи изменились,
Нам пришлося отступать
Много пало наших братьев,
Много крови пролито –
Оттого, что ведь начальство
Все немецкое было.
Не представил нам снарядов
Сухомлинов генерал;
Был министром он в России,
Много роскоши узнал.
И товарищ его верный
Мясоедов был шпион,
Много там он нашпионил
И повешен был потом.
А когда сдавали мы Варшаву,
Там был немец генерал –
Он набил свои карманы
И в Германию удрал.
И была крепость небольшая
Это крепость – Осовец,
Мы долго в ней держались:
Комендант был молодец;
Мы надеялись на крепость,
Осовецкие форты –
Через два дня лишь узнали,
Что без боя отдали.
………………………
Не дождаться нам отрады,
Не дождаться миру нам;
Через нас летят снаряды
И в окопе плохо нам.
Песня явно отобразила воздействие на солдат инспирированной врагами России пропагандистской компании большевиков и их пособников, направленной на дискредитацию императорского правительства и деморализацию русской армии. «Немецкое начальство», которое здесь упоминается, было повинно не больше других в трудностях со снабжением боеприпасами и, тем более, в отступлении наших войск. Генералы и офицеры, носившие немецкие фамилии (главным образом потомки прибалтийских рыцарей, давно обрусевшие), столь же верно служили своей родине – России, как и носители русских имен. Кампания в прессе против военного министра генерала В.А.Сухомлинова, приведшая к его отставке, в основном базировалась на вымышленных обвинениях. Казненный за шпионаж 17 марта 1915 года полковник С.Н.Мясоедов, как было установлено впоследствии, был невиновен.
Но эта песня отозвалась и на реальные неудачи русской армии в 1915 году, хотя гиперболизировала их под воздействием пессимистического настроения, внушаемого пропагандой революционеров.
Наступление немцев в Восточной Пруссии, начатое в январе и приведшее к отходу наших войск, было в феврале остановлено на рубеже Ковно – Осовец. В Карпатах русские войска добились успеха и взяли крепость Перемышль, но наступление прекратилось из-за недостатка сил и боеприпасов. А в апреле противнику удалось здесь развить наступление, и русская армия, испытывавшая сильный недостаток в вооружении и боеприпасах, оставила занятую в 1914 году Галицию. Успешное наступление немцев в июле на центральном участке фронта привело к оставлению нами Варшавы. В августе русским войскам удалось ликвидировать прорыв на Виленском направлении, но в итоге кампании 1915 года пришлось оставить Польшу и Литву.
Однако цель германского командования, сосредоточившего основную часть своих сил на русском фронте, - вывести Россию из войны – не была достигнута: в октябре фронт стабилизировался.
Последняя из приводимых мной песен фактическим своим содержанием, очевидно, обязана была невероятно тяжелым условиям русского наступления у озера Нароч 5-15 марта 1916 года. Оно основательно планировалось, но было начато недостаточно подготовленным – на 3 месяца раньше назначенного срока – по настоятельной просьбе французов, на которых немцы в феврале обрушили свои силы под Верденом. Превосходство немцев в артиллерии, недооснащенность наших войск средствами преодоления немецких заграждений, трудности действий в болотистой местности во время распутицы имели следствием большие потери русской армии при незначительном продвижении вперед. Значимым успехом было, однако, доказательство верности России своим союзникам.
Отображая реальную лексику фронтового быта, песня называет «чудовищами» крупнокалиберные снаряды.
Ревет и грохочет мортира вдали,
Снаряд оглушительно рвется,
И братья костями на землю легли,
И стон над полями несется.
Чудовища мчатся один за другим,
Людей, словно мусор, сметая;
Взлетает земля и клубится как дым,
И грохот звучит не смолкая.
Но молча живые пред смертью стоят,
И знамя их поднято гордо;
Не дрогнет наш русский великий солдат
И натиск врага встретит твердо.
Кровь льется потоком и рвутся тела
На мелкие части снарядом,
Смерть косит и косит людей без числа –
Земля словно сделалась адом.
Но слышна команда солдатам «вперед!»,
И двинулось войско в тяжелый поход
И в бой беспощадный с врагами.
А враг не жалеет снарядов для нас,
Ружейных он пуль не жалеет;
Летят за фугасом на воздух фугас,
И небо от гнева краснеет.
Настала последняя наша пора,
Сдаваться мы в плен не желаем.
Вперед же, товарищи, с Богом, «ура!»,
За Родину мы погибаем.
За правое дело мы в битву пошли,
Но жребий нам пал неминучий…
Пусть скажет весь свет, что мы с честью легли
Во славу России Великой!
Это не все известные на сегодняшний день песни Отечественной войны 1914-1917 годов, но они представляются наиболее характерными.
Участие в создании некоторых таких песен не только самих солдат, но и их офицеров особенно заметно в тексте последней песни, взятой из составленного фронтовиком «солдатского песенника», сохранявшегося в рукописи и опубликованного только недавно. Сравнение с песенниками, которые составлялись в основном политруками и печатались в 1941-1945 годах, особенно наглядно показывает превосходство истинного русского патриотизма перед профильтрованным партийными идеологами «советским патриотизмом».
вот бы записи послушать!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!